litnyra

Литературная Ныра

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Литературная Ныра » Переводы » Корона Дейлмарка. Д. У. Джонс (перевод)


Корона Дейлмарка. Д. У. Джонс (перевод)

Сообщений 31 страница 46 из 46

31

тк, сама тип перечитываю, но явно косяки есть.

0

32

В конце концов, она обнаружила, что единственный человек, которого она запомнила из всего тура был майор Элскин, потому что её всегда интриговали истории отставных солдатов.
И Венд, конечно. Она была рада, что отец не стал знакомить их заново. Мэйвен до сих пор смущалась, когда он оказывался рядом.
   Но она чувствовала, что с отцом многое упускает, он не позволяет ей рассмотреть всё как следует и увидеть то, что хочет она сама. Так что когда он в своей манере быстро и неловко чмокнул её в щёку и помчался по делам, Мэйвен пообещала себе обязательно обойти дворец самостоятельно ещё раз.
   Это заняло несколько дней. Иногда она присоединялась к туристическим группам, только не к тем, которые вёл Венд, и дождавшись, когда гид улыбнётся ей особой улыбкой, выделяя её среди толпы иностранных школьников, обычных семей и одетых в шелка мужчин и женщин из Непстана, следовала с экскурсией. Так она посетила гробницу Амила, но изнутри та выглядела как холодная скучная комната с арками. Сама могильная плита была исписана золотыми буквами. Второй раз Мэйвен туда придти не захотелось. Больше всего ей нравились дворцовые покои.
   Там, где находилось большинство картин Старого Дворца, она обычно начинала собственную экскурсию. Место это найти было легко благодаря студентам-художникам. Они лежали на полу бывшего главного холла, а ныне бального зала, перерисовывая картины, которыми был расписан потолок. На стенах этого зала Амил Великий с гривой светлых волос и свитками чертежей в одной руке руководил постройкой дворца. Он был изображён в пурпурных бриджах, которые Мэйвен считала определённо неудачными. А на студенческих копиях они выглядели и того хуже. На потолке простирался весь Дейлмарк, от равнин и медленных рек Юга до Северных гор, с фигурами сражающихся людей: в начале своего правления Амил (в тех же самых пурпурных бриджах) повёл свои войска против мятежных эрлов.
        В следующей за бальным залом меньшей комнате по стенам в рамах висели картины, написанные маслом. Здесь находились любимые портреты Мэйвен.
У неё вошло в привычку перешагивать через студентов, лежащих на полу, потом проталкиваться между мольбертами и студентами в маленькой комнате, чтобы взглянуть на картины, которые они перерисовывали. На самой большой был изображён герцог Кернсбурга, который позировал перед замком на холме, высокомерно глядя через плечо, окутанное малиновым плащом.
-- Главный министр Амила Великого, – сказал ей отец, в первый вечер. – И один из самых беспощадных людей в истории.
     Мэйвен видела, что герцог в самом деле беспощаден — это сквозило в каждой жёсткой, ясной черте его лица — но было в нём и что-то знакомое, почти дружеское. Ей казалось, что она почти знает его. И она пыталась понять откуда взялось это ощущение? Мэйвен решила, что герцог из тех людей, которые прекрасно относятся к своим друзьям. Но если ты не относишься к числу его друзей – берегись. Он предаст тебя смерти, и глазом не моргнув.
  Портрет Герцога висел в компании двух мрачных портретов Адона, очень-очень старых, а за ними ещё более старый портрет Энблит Прекрасной, которая считалась самой красивой в мире женщиной,  дочерью Бессмертного и известной королевой. Портрет был весь в трещинах, но даже так Мэйвен поняла, что представления о красоте с тех пор сильно изменились.
Энблит сильно напоминала ей тётю Лисс – а тётю Лисс никто не назвал бы красавицей, даже в молодости. «Спорю, что она как-то умудрилась заставить людей поверить в её красоту, – думала Мэйвен. – Наверное, тогда все так делали». И она протискивалась между мольбертами к портрету, который действительно очаровывал её.
   Он назывался «Безымянный мальчик-бард», и Мэйвен очень хотелось узнать о нём больше. Он был примерно её возраста, рыжеволосый — Мэйвен в тайне всегда мечтала о таком цвете волос – с бледной кожей, как у большинства рыжих. Одет он был довольно богато: в тёмно-бордовый сатин, так что или он был очень хорошим бардом, или юным дворянином, позировавшим для картины в этом образе. «Скорее, хороший бард, – решила Мэйвен».

+1

33

Это было понятно по его болезненному взгляду: с картины он смотрел прямо на зрителя, но при этом куда-то далеко-далеко за пределы этого мира. Взгляд его был полон дум и очень печален. Кто-то его крепко обидел, – подумала Мэйвен, когда впервые посмотрела в его глаза. Хотелось бы ей знать, кто и почему. И она возвращалась к портрету опять и опять.
   Ей так сильно хотелось узнать что-то о мальчике, что она наконец присоединилась к дневной экскурсии, которая проходила через этот зал.
Преимущество экскурсии было в том, что в это время студенты уже расходились по домам. Недостаток – в том, что экскурсию всегда вёл Венд. У Мэйвен ушло несколько дней на то, чтобы решиться. И всё равно, когда она подошла к месту начала тура, один вид Венда заставил её едва не зашипеть от смущения. Венд её заметил и вежливо кивнул, сдержанно улыбнувшись. Мэйвен почувствовала, что краснеет. Особенно ужасно было то, что Венд никогда не проявлял никаких эмоций – только вежливость. Но она стиснула зубы и пошла вместе с остальными экскурсантами.
     Как узнала Мэйвен, картина с мальчиком-бардом была знаменита по нескольким причинам.  Во-первых, никто так и не смог выяснить, кто этот мальчик, хотя он был достаточно важной персоной, чтобы его написал лучший художник того времени.
  И он, похоже, был важен для Амила Великого, потому что Амил оставил отдельное завещание касательно этой картины для своего внука, Амила II. О картине были написаны целые тома. Некоторые предполагали, что мальчик был самим Амилом, до того как он завоевал трон. Амил Великий также тщательно хранил квидерру, с которой был нарисован мальчик. Даже тогда она была очевидно старой. Мальчик-бард мечтательно обнимал квидерру, его рука частично скрывала странные древние письмена на инструменте. И эта самая квидерра стояла за стеклом прямо под портретом, очень хрупкая и ветхая на вид, не смотря на тщательную реставрацию.
– Какая красота, – говорили все, поднимая фотоаппараты, и толкаясь, чтобы сделать кадр получше.
   После этого Венд увёл группу в бальный зал, где рассказал, что стены и потолок расписали во времена Амила II. Никто не знает, как на самом деле выглядел Амил Великий, а пурпурные штаны – это чистый художественный вымысел. Это так позабавило Мэйвен, что она покинула экскурсию (не без облегчения), спустилась в холл, купила там почтовую открытку с Амилом в тех самых бриджах для тёти Лисс и мамы и написала: «Жаль, вас здесь нет». А потом совершила вылазку в Кернсбург, чтобы отправить её.
   В городе царила ещё большая толчея, чем во дворце, а дорожное движение было просто ужасным. Нескольких взглядов на витрины, мимо которых она проходила, хватило, чтобы понят: денег у неё едва ли хватит на самый скромный подарок для мамы и тёти Лисс. В Кернсбурге продавались вещи со всех уголков мира и продавались дорого. Но самая большая неприятность для человека, который как Мэйвен, вырос в деревне, заключалась в том, что на улицах почти не было деревьев.
-- Где все деревья? – спросила она отца вечером.
  Это был прекрасный пример того, насколько хорошо они с отцом понимали друг друга. Отец мгновенно сообразил, о чём она говорит, хотя в тот момент был занят перекладыванием листов бумаги, блокнотов и графиков на другом конце стола:
–  Думаю, в садах и парках, – ответил он. – Полагаю, так задумывал Амил Великий, потому что когда он начал отстраивать Кернсбург, деревья в этой местности не росли.
-- Зря он так, – заметила Мэйвен. – Все эти сплошные дома и машины вызывают кашель.     
-- Если бы ты оказалась в городе когда его только построили, то кашляла бы гораздо сильнее, – возразил отец. – Двести лет назад здесь стоял смог от угольных очагов.  Хотя я не считаю благом то, что под болотами нашли нефть. Королеву это обогатило, полагаю, но и недостатков хватает.
-- А где королева? – спросила Мэйвен. – Я обошла почти весь дворец, и...

0

34

Мне интересно, насколько близко должен быть перевод к оригиналу и как при переводе сохраняется стилистика автора. Потому что я не смыслю в переводах. Но вот заглянула в последний кусочек текста, а он кое-где как-то так странно воспринимается.

Тедди-Ло написал(а):

Взгляд его был полон дум и знаний и очень печален.

Его взгляд был задумчив, мудр и очень печален.
Кроме "мудр" ничего в голову больше не пришло. Тоже не очень.

Тедди-Ло написал(а):

И она возвращалась к портрету опять и опять.

снова и снова?

Тедди-Ло написал(а):

Преимущество экскурсии было в том, что в это время студенты уже расходились по домам.

Преимущество, заменить бы чем-то. Именно в дневную экскурсию студенты расходились по домам? Тогда преимущество этой или дневной. Как будто не хватает пояснения.

Тедди-Ло написал(а):

Венд её заметил и вежливо кивнул головой, сдержанно улыбнувшись.

Тут, не знаю почему, хочется "и, сдержанно улыбнувшись, вежливо кивнул головой.

Тедди-Ло написал(а):

Как узнала Мэйвен

Тедди-Ло написал(а):

хотя он был достаточно важной персоной

Тедди-Ло написал(а):

очевидно старой

Ну блин, как то сухо. Поэтому и спрашиваю про авторское изложение. Может так и должно быть.

Тедди-Ло написал(а):

не смотря

несмотря

Тедди-Ло написал(а):

Когда город только построили, ты бы кашляла гораздо сильнее,

Вот это совсем нехорошо.
Я не представляю, насколько сложно или легко делать переводы. В общем это взгляд дилетанта, если что...

+2

35

Туся написал(а):

Тут, не знаю почему, хочется "и, сдержанно улыбнувшись, вежливо кивнул головой.

аааа, плеоназм, спасиб!
Глаз замыливается.

0

36

Туся написал(а):

Мне интересно, насколько близко должен быть перевод к оригиналу и как при переводе сохраняется стилистика автора. Потому что я не смыслю в переводах.

Этого никто не знает - даже люди, которые переводами занимаются профессионально.)

Я сформулировал позицию в дуэли переводчиков: можно пытаться перевести в ноль, можно - с какой угодно выдумкой. И только публике потом решать, вышло ли это удачно.

Переводя дословно (и достильно) велик риск впасть в скуку, импровизируя - уйти от оригинала вовсе.

При этом оригинал вполне может быть сам по себе скучен. Или побуждать искать новую стилистику. Тексты - штука такая: если знать заранее, чего от них ждать, то какой смысл ими заниматься?))

0

37

Туся написал(а):

Мне интересно, насколько близко должен быть перевод к оригиналу и как при переводе сохраняется стилистика автора.

главное без англицизмов, так что нужно свежим взглядом следить за тем, чтобы фразы звучали по-русски. Остальное на усмотрение автора. Я стараюсь макисмально близко к тексту переводить.
Спасиб, кое-что поправила.  :cool:

0

38

-- О, она сейчас редко здесь бывает, – сказал отец. – Знаешь, она уже довольно старая и предпочитает жить на тёплом Юге. В Таннорете она появляется только по торжественным случаям.
-- А крон-принц? – разочарованно спросила Мэйвен. 
-- Он живёт в Ханнарте, – рассеянно ответил отец, углубившись в блокнот с записями. -- Не особо любит свою мать и публичность.
-- Что ты делаешь? – спросила Мэйвен.
-- Пытаюсь восстановить наше генеалогическое древо, – сказал отец. – Это моё хобби –  но иногда оно меня чертовски раздражает. Если хочешь, посмотри.
    Мэйвен встала и наклонилась к тёплому, квадратному отцовскому плечу, а он подвинул исчёрканные книги и тщательно выведенные диаграммы, чтобы ей было лучше видно.
– Вот, – сказал он. – Моя семья. Насколько я могу судить, наш род происходит от одного из бардов-путешественников. Думаю, его могли звать Кленнен, но барды так много путешествовали, а документальных записей о них так мало, что можно сто лет биться, а правды так и не установить. По сравнению с этим, исследовать последние сто лет было пустяком, и я думал, это самое сложное. Но когда мы добрались до семьи твоей матери, всё стало ещё хуже. Вот здесь, –  отец подвинул к Мэйвен листок бумаги, на котором бледным карандашом были неровно выведены какие-то записи.
-- Видишь? Связь с братом Амила II Эдрилом, но она такая же дальняя, как...
– Ты хочешь сказать, что мамин предок – Амил Великий?! – воскликнула Мэйвен.
– Да, как и у многих других. Если ты собираешься списать на это её чопорность, – сухо сказал отец, – то едва ли это сыграло роль. Если помнишь, у всех по две пары бабушек и дедушек и по четыре пары прабабушек и прадедушек, если хорошенько покопаться, окажется, что все люди так или иначе состоят в родстве. Мы говорим об удвоении числа предков у каждого человека в каждом поколении, при том, что количество этих самых предков ограничено. Население Дейлмарка двести лет назад было довольно малочисленным.
  И он снова ударился в чтение лекции. Мэйвен старалась слушать. Ей было довольно интересно, с какими сложностями столкнулся отец, стараясь найти следы их предков во времена Амила Великого.
Школьная программа по истории не рассказывает и о половине смут и революций того времени. Но в то время их было слишком много. Уже несколько часов как стемнело, и Мэйвен зевала вовсю, когда отец сказал:
-- Ну, на сегодня хватит. У меня завтра длинный день.
   Как только Мэйвен легла, она попыталась разобраться, что всё-таки чувствует насчёт отца и их с матерью развода.  Она любила отца – щемяще, отчаянно — хотя не так отчаянно, когда он начинал читать лекции.
И, как она ни старалась, она не могла расстроиться тому, что отец был счастлив после развода. Она ждала что расстроится – она чувствовала, что ей следует расстроиться — но когда бы она ни проходила мимо большого делового кабинета этажом ниже, где видела как отец совещается с секретарями, выдаёт инструкции Венду или консультируется у майора Элскина – а иногда делает всё это одновременно — она радовалась, что ей не приходится жить сразу и с мамой и с папой. Они оба были упрямыми, волевыми людьми, живущими только своей работой. Мэйвен хватало и одного такого человека рядом.
     Следующим утром, когда Мэйвен крошила хлеб на крышу жирным, важным голубям, она обнаружила, что разобравшись со своими чувствами к отцу, она каким-то образом избавилась от необходимости помнить всё о дворце. Поскольку день снова был невероятно жарким, Мэйвен решила поплавать. Майор Элскин говорил, что ей можно пользоваться бассейном для персонала. Но не говорил, где он находится.
Она решила разыскать майора и выяснить это.
   Мэйвен спустилась в рабочий кабинет. Там было так людно, что хотя она и слышала голос отца, но увидеть его самого не могла. Секретарь, сидевший рядом с выходом, сказал, что майор Элскин уже ушёл на пост охраны.

0

39

Мэйвен снова спустилась к большим галереям дворца, где было тихо, прохладно и пока безлюдно – дворец ещё не открылся для посещений. Эти длинные комнаты тоже были частью музея, здесь находились разные старинные вещицы и одежды, принадлежавшие королям и королевам прошлых эпох, статуи и куски плит с резными узорами, которые когда-то облицовывали дворец снаружи. Поскольку многие экспонаты были очень ценными, майор Элскин часто патрулировал эту часть дворца. В первой же комнате Мэйвен издалека услышала его шаги и голос, отдававший приказы по рации.
-- Прохожу по второй галерее. Всё чисто. Конец связи.
Она пошла на звук. Но когда завернула за угол, то увидела Венда. Мэйвен замерла. Как она могла перепутать его голос с голосом майора Элскина? К счастью, красавчик Венд был слишком сосредоточен на сообщениях рации. Он не замечал Мэйвен. На цыпочках, полная смущения Мэйвен тихонько попятилась обратно за угол.
-- Не уходи, Мэйвен, – сказал Венд. -- Я сейчас освобожусь. Да. Здесь всё чисто. Конец связи.
    "Под каким бы предлогом сбежать? -- думала Мэйвен.»  "Простите, пожалуйста, но мне нужно срочно поплавать? Извините, но мне немедленно нужно поскучать в гробнице Амила Великого? Очень жаль, но мне необходимо сейчас же посмотреть на герцога Кернсбурга? Или, может быть просто взять и удрать?»
   Но Венд уже обернулся к ней, и единственное, что ей пришло в голову – пусть объяснит, почему его заставили провожать Мэйвен до Кернсбурга, как маленькую, и они навсегда покончат с этим вопросом.
-- Тебе наверное интересно, – начал Венд.
-- Нет, нет, – испуганно возразила Мэйвен. Как оказалось, ей всё-таки не хотелось навсегда покончить с этим вопросом. – Мне совсем не интересно...
-- Что это был за старик, в поезде, – продолжил Венд. -- Которого я прогнал.
  Это было настолько неожиданно, что Мэйвен только и сказала:
– Ой.
Но потом она почувствовала, что снова краснеет и добавила:
– Там же никого не было, он мне просто приснился.
-- Нет, – возразил Венд. – Он...Ну, он был там. Даже если он показался тебе просто сном.     Боюсь, из-за него ты в большой опасности. Но я могу помочь. Ты примешь мою помощь или, хотя бы, выслушаешь меня?
-- Я... эээ... – его слова окончательно выбили Мейвен из колеи. Она решила, что Венд – чокнутый. Это было единственное объяснение почему при всей его серьёзности, вежливости и рассудительности он так смущал Мэйвен.
-- И кто этот старик?
-- Эхо Канкредина, – ответил Венд. – Осколок зла. И, – он улыбнулся, – клянусь, я не чокнутый.
   Всё было хуже некуда.
-- Нет, чокнутый, ты точно чокнутый! – выкрикнула Мейвен, она знала, что в будущем ей станет вдвойне неловко из-за этого. – Канкредин – просто легенда времён короля Херна – и вообще, Херн всё равно его убил, когда покорял дикарей!
  Венд смотрел на неё очень серьёзно, и в его взгляде была жалость, как будто он слишком хорошо понимал, что чувствует Мейвен – от этого ей стало ещё хуже.
-- Да, я знаю историю, – ответил он. – Людям удобно в неё верить. Но всё было не совсем так, поверь. Херн помог победить Канкредина, это правда. Но Канкредин не умер, потому что не был живым. Победить его мог только сам Единый, которого кто-то должен был освободить. Ты слышала о волшебнице Ценнорет. Она освободила Единого, и он поверг Канкредина и рассеял его на миллионы осколков. Но всё же Канкредин не умер. Он веками собирался в целое – его частицы, если хочешь, становились всё крупнее, а сам он, разумеется, набрал достаточно сил для того, чтобы посеять распри между Югом и Севером. Амил Великий смог уничтожить крупный осколок Канкредина, но даже это не остановило его навсегда. Он снова просто рассеялся, и некоторые осколки попали в будущее, в современность Другие осколки остались в прошлом и путали следы, чтобы никто не догадался, где находится Канкредин. Я не знаю, какой именно осколок ты повстречала, но думаю, судя по поведению – один из тех, что орудует из прошлого.

0

40

Мэйвен так и уставилась на него.
-- Но это же... – она собиралась сказать «бред», но осеклась – с чокнутыми нужно вести себя осторожно, – это же невозможно, мистер Орилсон. Понимаете, люди столько не живут, разве что Бессмертные. 
«А сейчас в Бессмертных никто не верит, – подумала она. – Только этого ему лучше не говорить».
Венд кивнул. Он казался таким печальным и нормальным, что Мэйвен засомневалась.
-- Я понимаю, что в это трудно поверить. Когда двое моих братьев умерли от старости, а я не стал и на день взрослее, я всё равно не мог поверить. Трудно принять, что ты не обычный смертный человек. Но Бессмертные существуют, верят в них или нет. И я один из них. Наверное, ты обо мне слышала. Когда-то меня звали Танаморил. Позже стали называть Осфамероном.
"Осфамерон! Воскресивший Адона из мёрвых! Венд совсем спятил!» И Мейвен тут с ним совсем одна, в пустой музейной комнате. «Неужели все психи выглядят так нормально? Он же человек как человек, разве что слишком красивый. Буду ему поддакивать, пока его не вызовут по делам».
-- И что этому осколку Канкредина от меня нужно? – осторожно спросила Мейвен.
-- Думаю, он хотел тобой завладеть, – ответил Венд. – Управлять тобой.
  У Мейвен по позвоночнику будто пробежали ледяные мурашки. Она прислонилась спиной к витрине, чтобы почувствовать себя уверенее.
-- Но... Зачем ему это нужно?
-- Дело в том, что ты точная копия одной девушки, жившей двести лет тому назад, – объяснил Венд.
-- Чушь какая-то.
      Но Венд, продолжал, не обратив внимания на её слова:
-- И это была не простая девушка, – говорил он серьёзно глядя на Мэйвен, Мэйвен решила, что именно в этом таится корень его сумасшествия. Она не стала его больше перебивать.
– Норит, – сказал Венд, – была рождена, чтобы царствовать в Дейлмарке. Мой дед, Единый-- её отец. Она с детства знала, что ей предстоит принять корону и править Севером и Югом.
Если бы корона оказалась у неё, люди по всей стране встали бы на её сторону, вне зависимости от воли эрлов.
-- А что случилось? Почему ей это не удалось? -- спросила Мэйвен.
-- Я не знаю, что случилось. Она была вполне готова принять власть.
Всего на мгновение глубокое разочарование прорезалось на лице Венда, но затем его лицо снова разгладилось.
-- Я охранял Норит на Королевском Пути, -- сказал он. – В День Середины лета после её восемнадцатого дня рождения, как и было должно, она отправилась из Аденмута в Кернсбург за короной. Всё шло отлично. Я был предельно внимателен, смотрел в оба. Но, каким-то образом, в пути Канкредин добрался до Норит – также, как пытался добраться до тебя. И она просто исчезла.
Венд сглотнул горькую слюну. Затем он добавил уже совершенно спокойно:
– Именно поэтому Амил, позднее названный Великим, смог завладеть короной.
  Мэйвен по прежнему прижималась спиной к стеклу витрины.
– И вы рассказываете мне всё это, просто потому что я похожа на эту девушку? – уточнила она с вежливой иронией.
-- Нет, – ответил Венд. – Я рассказываю это тебе, потому мне суждено отправить тебя в прошлое, чтобы ты заняла место Норит. 
-- Суждено? – переспросила Мэйвен. – Вот прямо таки суждено? Сначала нужно чтобы я согласилась на это. А я не согласна.
Тут она впервые увидела, как Венд почти рассмеялся.   
-- Не забывай, я уже был там. И ты тоже там была. Так что я точно знаю, что отправил тебя в прошлое.

+1

41

И он добавил с очаровательной беспечностью в голосе:
-- Как я сейчас понимаю, я должен попросить Единого отправить тебя в прошлое, на королевский путь, в тот самый момент, когда Норит исчезла, тогда ты сможешь выяснить, что с ней случилось, и рассказать мне, когда вернёшься.
-- Ох, – Мэйвен опустила взгляд на свои растоптанные сандалии и глянцевый пол. "Только если я тоже спячу» .
  Хотя если он на самом деле там был, значит ему больше двухсот лет и он вполне в своём уме. Это вполне логично. А она знала, что в бреду безумцев часто есть логика. Потому-то так сложно убедить их, что это бред.
  Наверное лучший выход из ситуации, доказать, что он не может отправить её в прошлое. Или нет. Вдруг тогда он разозлится. Лучше просто сбежать. Она осторожно скользнула в сторону, вдоль стекла, и приготовилась рвануть.
   Венд вежливо улыбнулся:
– Спасибо. Мне как раз нужно кое-что достать отсюда. Твой отец хочет поменять местами некоторые экспонаты.
  Он достал связку ключей и вставил один из них в замок витрины. Он был слишком близко.
  Мэйвен почувствовала, что у неё в животе всё сжимается, а спину колет крошечными булавками, так случалось каждый раз, когда она собиралась сделать что-то не то.
   Непонятно, почему, но рядом с Вендом у неё это чувство возникало постоянно. Она скользнула ещё немного дальше, опасливо наблюдая за тем, как он отпирает сперва электронный замок витрины, а потом механический. Теперь каждую секунду она могла попытаться сбежать.
Венд осторожно, почти благоговейно, вынул из витрины маленькую золотую статуэтку, стоявшую среди ваз, солонок, колец и других золотых вещиц.
Когда Венд повернулся к ней, держа статуэтку в обеих руках – заметно было, что та тяжёлая – Мэйвен вытянула шею, чтобы увидеть надпись, оставшуюся в витрине.
   "Фигурка неизвестного короля или дворянина (золото). До нашей эры.»
-- Это статуэтка Единого, которую моей семье пришлось охранять, – сказал Венд.  Рация у него на ремне запищала. Он нахмурился.
-- Ты могла бы отнести её своему отцу? Меня вызывают. 
  И он протянул статуэтку Мэйвен. Предлог уйти был идеальный. Мэйвен с готовностью взялась за статуэтку обеими руками. Фигурка была такая старая и затёртая, что с трудом можно было понять, где у неё лицо, ещё можно было различить, что одета она в длинное подобие пончо. Как только Мэйвен прикоснулась к статуэтке, странное чувство неправильности происходящего нахлынуло с новой силой.
  У неё зубы свело так, что чуть волосы дыбом не встали.
   Она отдёрнула руки. Но тут в спине закололо сильнее, покалывание перешло на руки и ноги и даже на лицо. Кажется, из-за этого что-то случилось со зрением и со слухом: длинная зала расплылась у неё в глазах, а писк рации Венда стал еле слышен.

0

42

VI
  Туман был холодным и плотным. Мэйвен не понимала, где верх, где низ. Она пошатнулась и тут же её сандалии промокли в короткой густой траве, усеянной туманной росой. Роса была холоднее льда.
-- Ой-ё-ёй, – взвизгнула Мэйвен.
      По эху стало ясно, что она где-то на открытом пространстве. И где-то высоко, может быть, в горах. Мэйвен выросла в горах: эхо её голоса не было похоже на то, что могло звучать в замкнутых галереях дворца. Она испуганно огляделась. Всюду был туман – плотная белая мгла, кроме – хвала богам! – розовой полоски рассвета справа. И прямо перед ней через завесу тумана проглядывало что-то тёмное. Мэйвен сделала несколько мучительных шагов по ледяной росе к темнеющему предмету. За эти несколько шагов ноги её онемели. Предметом оказался круглый камень, примерно ей по пояс, с дырой в центре. Путевой камень? Хотя этот был примерно в десять раз меньше путевого камня в Кернсбурге, Мэйвен решила, что это всё-таки он.
  Она стояла и дрожала в своих лёгеньких летних шортах и футболке, с возмущением глядя на камень. «Всё по-правде, – думала она. – Венд всё подстроил! Ужас какой! Сейчас я умру от холода и даже не узнаю, где. И в каком времени.»
Тут она заметила, что спину перестало покалывать. Дурное предчувствие сменилось – буквально несколько секунд назад – гораздо более приятным: предчувствием, что всё будет хорошо. «Хоть бы так и было, – подумала она. – Можно позвать на помощь, да только едва ли тут есть кто живой».
     Неожиданно ей стало теплее. Она успела взглянуть вниз и заметить, как её сандалии превращаются в крепкие на вид сапоги. Шорты вытянулись в добротные, широкие штаны, заправленные в голенища. По слабому позвякиванию, она поняла, что и футболка её изменяется, и превращается сразу в несколько деталей одежды: кольчугу, тонкую рубашку под ней и более толстую поверх. Голове стало тяжело, Мейвен подняла руки, и пальцы коснулись металла. Это был круглый шлем.
  Мэйвен пришла в восторг. «Я – дева-воительница! Я превращаюсь в девушку-война прямо на глазах (хотя я себя не вижу, конечно)!" Ноги её ещё мёрзли даже в тёплых сапогах, да и рукам теплее не стало, и всё же она почувствовала себя гораздо лучше.
  Кто-то или что-то – золотая статуэтка? – позаботилось о ней.
   Справа от Мейвен снова что-то звякнуло. Она заметалась как зверушка. Звяканье сопровождалось фырканьем – и этот звук был ей хорошо знаком. Мэйвен осторожно пошла на эти звуки, сама тихонько позвякивая кольчугой.
  Очень скоро она убедилась, что нечто тёмное на фоне розовой полосы рассвета, было терпеливо ожидающей в тумане лошадью. Насколько Мэйвен разбиралась, лошадь была хорошей, хотя и какой-то лохматой. Она была оседлана и с навьюченным багажом. Лошадиная морда потянулась к Мэйвен как к хозяйке, выдохнув в её сторону облачко пара.
Мэйвен и представить себе не могла, как она, оказывается, соскучилась по лошадям. Почти автоматически она взялась за поводья, поставила ногу в стремя и вскочила в седло. Ой! Тяжело!
  Кольчуга с ботинками весили немало. Только сидя в седле, Мэйвен задумалась, что эта лошадь наверняка кому-то принадлежит.
"И что тут делают с конокрадами? Ох, ладно. Скажу, что мне ужасно стыдно, но я просто перепутала её в тумане со своей. Интересно, это сработает?» Но Мэйвен было так хорошо верхом, что последствия её не тревожили. Будет разбираться с владельцем, когда он появится. Она объехала путевой камень кругом, пытаясь понять, где всё-таки находится.
    Туман медленно редел, опускаясь в долину, но Мэйвен всё ещё ничего не могла различить, кроме путевого камня.
-- Эй? – неуверенно позвала она.
-- Ох, прошу прощения, госпожа. Я не заметил вас.
  Мэйвен опять сжалась, как испуганный зверёк, наблюдая за высоким мужчиной, который сидел недалеко от камня, а теперь поднялся, чтобы быстро и вежливо поклониться ей.
Когда он выпрямился, Мэйвен узнала Венда. И это привело её в ещё большее смятение, чем обычно. Его волосы стали гораздо длиннее – отросшим льняным кудрям не помешала бы расчёска. А вместо строгой формы музейного смотрителя, на нём красовались заплатанные шерстяные штаны и рубаха, да старый полушубок из овчины.
    Мэйвен решила, что такую одежду мог носить пастух сотни лет тому назад. Она уставилась на Венда, гадая, неужели она и в самом деле оказалась в прошлом. «А он меня узнал? Или он думает, что я... Как-там-её-зовут?»
   Венд тоже смотрел на неё со своей обычной вежливостью.
  -- Я – Венд, госпожа, – сказал он. – Если помните, мы раньше встречались.
«Ага, он меня знает, – подумала Мейвен».

0

43

-- Я здесь, чтобы сопровождать вас на Королевском Пути к Золотому Городу Херна, где вы станете полноправной королевой.
"Он меня специально дурит, – подумала Мейвен, – чтобы я поверила, будто он считает меня этой Норит, или как там её.»
Но самое главное: Венд всё ещё ужасно её смущал.
Он говорил с сильным северным акцентом, который так не любили мама и тётя Лисс – они всегда одёргивали Мэйвен, когда она начинала так говорить. Казалось, для Венда такая речь привычна, но ведь Мэйвен всего минуту назад слышала, что говорит он совершенно нормально, так что ей казалось, он делает это нарочно. Это раздражало.
– Хотелось бы узнать о вас ещё что-то, – сердито заявила она.
  Венд низко поклонился, чем разозлил её сильнее.
– Ваша правда, госпожа. Я скажу вам то, чего больше никто не знает. Я – один из тех, кого зовут Странниками, я охраняю зелёные дороги.
   Он умолк и посмотрел через плечо. Неподалёку раздался бодрый звон упряжи.
Мэйвен снова сжалась как дикая зверушка и увидела ещё двух всадников, которые появились из тумана и поднимались по склону.  Казалось, они несли с собой туман, состоявший из облачков пара от их дыхания, дыхания их лошадей, они словно наполняли воздух своим присутствием.
-- Доброе утро, Норит, – сказал тот, кто был ниже. -- Вы так быстро уехали. Мы надеялись присоединиться к вам.
Под ним была по-настоящему великолепная лошадь. Одет он был примерно так же, как теперь Мэйвен – шерстяной плащ, шлем и всё остальное, не считая того, что на нём это смотрелось аккуратнее и богаче. Мэйвен потрясло то, мужчина ей знаком. Последний раз она видела эти резкие черты лица и беспощадный взгляд над нарисованным плечом портрета герцога Кернсбургского.
Её будто током от этого ударило. До этой секунды Мэйвен до конца не верила, что отправилась на двести лет в прошлое. Но здесь, рядом с ней человек – живой, тёплый, который, как она знала, был мёртв более века. Это всё меняло. Это пугало. Она с отчаяньем взглянула на второго, рослого всадника, вдруг и он окажется ей знаком. Тот оказался неуклюжим подростком в самом разгаре роста. Одежда сидела на нём так аккуратно, что казалась его лучшим нарядом, к которому он не привык.
   А лошадь его выглядела бандиткой.
  Парень был ей совершенно незнаком, но облегчение сменилось ужасом, когда он дружески ей улыбнулся. Улыбнулся ободряюще, чуть застенчиво, но явно так, будто он довольно хорошо её знал. А вот она-то понятия не имела, кто он такой. «О, Единый! – подумала она. – Почему Венд не предупредил меня обо всех этих людях?»
     Она взглянула на Венда, который смирно ждал у путевого камня, но тут снова заговорил мужчина с резкими чертами лица:
– Как можете видеть, мы с Миттом прибыли с тем, чтобы сопровождать вас на королевском пути.
   Это снова привело Мэйвен в замешательство. Ей казалось, что голос мужчины полон сарказма. Похоже, у него была такая манера речи – и она заставляла Мэйвен чувствовать себя пятилеткой. Это смущало вдвойне. К тому же она осознала, что понятия не имеет, где они. Она кое-как предположила, что Венд забросил её куда-то на середину пути между Аденмутом и Кернсбургом. Но судя по тому, что сказал этот человек, она с тем же успехом могла оказаться намного севернее. Эта мысль добавила ей ноющего беспокойства. Среди прочих волнующих её мыслей была и такая: если Канкредин добрался до Норит так быстро, когда он доберётся до Мэйвен? И чуть меньше её беспокоила ещё одна тривиальная деталь: человек на красивой кобыле должен стать герцогом Кернсбургским в начале правления Амила Великого. Если она Норит и в самом начале своего путешествия, тогда Амил Великий тоже где-то в Дейлмарке но пока ещё не стал королём. Так что и этот человек пока не герцог. И как же к нему полагается обращаться? По крайней мере она узнала, что младшего зовут Митт.

+1

44

Она нервно улыбнулась Митту и попыталась величественно кивнуть его спутнику. Он иронично кивнул в ответ и вскинул бровь, взглянув на Венда. Он был из тех людей, кому движения брови было достаточно.
-- Я – Венд, сир, – скромно сказал тот, – я тоже следую за леди.
– Так, так. С вами нас уже трое, – отметил мужчина. – Кого мы ещё ждём?
  Мэйвен не могла ему ответить, потому что представляла это ещё слабее. Вообще-то она понятия не имела, что должна делать. Она просто сидела на своей краденной лошади и надеялась, что Венд любезно даст ей хоть какой-то намёк.
  Но Венд молчал. Они все просто сидели на нетерпеливо переступающих ногами лошадях, пока розовый рассвет растворялся в сером утре. Туман стал тоньше, но недостаточно чтобы рассмотреть что-то внизу, Мэйвен всё ещё понятия не имела, где они.
Она начинала чувствовать себя глупо. Как на вечеринке, где никто друг друга не знает.
   Человек, которому суждено будет стать герцогом Кернсбургским, очевидно, чувствовал то же самое.
-- Что-то я не вижу огромной армии последователей, – заметил он.
     Митт ужасно смутился:
– Навис! – воскликнул он.
"Навис! – подумала Мэйвен с огромным облегчением. -- Или мне следует звать его Ваша Светлость? Нет. Это глупо. Ещё не время».
-- Думаю стоит дождаться, когда солнце окончательно взойдёт, и затем двинуться в путь, – сказал Навис.
Это больше напоминало приказ, чем предложение. Как будто Навис тут был главный, но Мэйвен была попросту благодарна за то, что он взял решение на себя.
– Да, – согласилась она. -- Так и поступим.
   Это были первые слова, которые она произнесла при Нависе и Митте. Она заметила озадаченный взгляд Митта, как будто её голос или акцент или ещё что-то показались ему странными. Она сердито глянула на Венда. Ей так и хотелось врезать по его вежливому, красивому лицу. Он её в это втянул, а теперь даже не пытается помочь. Если один из этой пары поймёт, что она не Норит, он будет в этом виноват, и поделом ему!
  К счастью – если можно считать это счастьем— Митта отвлекли вновь прибывшие. В тумане раздалось глухое громыхание. Такой шум могла производить целая толпа людей.  Сперва они увидели вислоухого, понурого мула. Затем округлое тёмное пятно позади него превратилось в фургон, раскрашенный тёмно-зелёной краской.  На месте возницы сидел невозмутимый бородач. Когда фургон накренился, въезжая наверх к путевому камню, он натянул поводья мула и так посмотрел вокруг, будто не ожидал здесь никого увидеть. Мэйвен прочла золотые буквы на борту фургона: Бард Эстефан. Это было любопытно. Она вспомнила генеалогическое древо отца. Этот человек мог быть одним из её прямых предков. А она и не знала, что двести лет назад барды ещё бродили по землям Дейлмарка.
-- Вот так сюрприз, Эстефан, – промолвил Навис. -- Неужели Норит и вас вдохновила на это путешествие?
В его голосе было вдвое больше иронии, чем обычно, но Эстефан ответил просто:
Да, я подумал, что стоит отправиться вместе с ней.
Его хорошо поставленный, но не очень проникновенный голос словно выкатывался с облачками пара изо рта.
-- Но Фенна ведь не может путешествовать! – встрял Митт.
  Из фургона высунул голову мальчик.
-- Мы же не идиоты, – сказа он. – Она осталась в Аденмуте.
Луч солнца скользнул по его рыжим волосам. Мэйвен не могла отвести от него взгляд. Он ей тоже был знаком. Неизвестный мальчик-бард с портрета во дворце.
  -- И леди Эльтруда была так добра, что одолжила нам мула, – добавил Эстефан.
-- Леди Эльтруда щедра как всегда, – сказал Навис. И, похоже, в этот раз без сарказма. По крайней мере Мэйвен не уловила иронии в его голосе.– А где остальные? Не проезжали вы часом мимо огромных толп людей, спешащих присоединиться к Норит?
  Эстефан медленно покачал головой:
Кроме нас на дороге не было ни души.
Мэйвен заметила, что мальчик-бард и Митт посмотрели на неё так, словно боялись, не расстроит ли её такая новость.
А потом на неё посмотрели все, выжидающе.
-- Ээээ, – начала Мэйвен. – Ну, я полагаю, тогда нам пора выдвигаться.
  Решив, что лучше всего ей возглавить поход, она направила лошадь на зелёную тропинку, тянувшуюся от путевого камня. Потом она остановилась. Венд был пешком.
-- А вы за нами успеете?
«Лучше б ты не мог и остался тут.»  Венд надел ужасную старую мешковатую шапку на кудри и улыбнулся своей обычной сдержанной улыбкой, глядя на Мэйвен снизу вверх. Она начинала ненавидеть эту улыбку.
-- Я каждый день хожу по зелёным дорогам, леди. Если только не пустите лошадь в галоп, я не отстану.
    "Очень жаль, – подумала Мэйвен, пока её маленькая компания отправлялась следом за ней.
   Сначала все говорили мало. Мэйвен была только рада молчанию. Ей нужно было как следует разобраться со всем. С одной стороны она всё ещё была полна звериной настороженности, ещё с той минуты, когда решила, что Венд сумасшедший, а потом из-за того, что, как выяснилось, он говорил правду. В добавок – шок от того, что она на самом деле оказалась на двести лет в прошлом. И ещё одно угнетало – эта экспедиция, которую Мэйвен возглавляла под именем Норит, похоже, была ужасно важной.
На это указывало хотя бы то, что в ней участвовали два человека, настолько значительных, что их портреты оказались в музее. Это пугало — слишком много ответственности для обычной девочки, которая всего лишь похожа на Норит. "Возможно, – с надеждой подумала она, -- Норит удалось спастись и она вернутся на своё место позже». Но если бы это было так — тут Мэйвен сталкивалась с трудным вопросом от которого даже голова ныла, с той минуты как она тут оказалась, прикоснувшись к золотой статуэтке, с той минуты как Венд рассказал ей про Норит: если Норит имела такое значение для истории, почему Мэйвен никогда не встречала упоминаний о ней? «И не только я. Отец никогда о ней не говорил. Никто из гидов и словом о ней не обмолвился, все вечно говорили только об Амиле Великом». И ещё сильнее пугало то, что Мэйвен, как занявшая место Норит, похоже, тоже должна была исчезнуть и не оставить следа в истории. Она задрожала и попыталась не думать о Канкредине.
   "Ну, скоро должен появиться Амил Великий. Просто передам ему права на корону», – думала она. Эта перспектива была куда лучше, чем тяжесть ответственности за историю или возможность вовсе исчезнуть из неё без следа. "Просто буду ждать, пока он не появится». Она подняла голову и попыталась определить, где они сейчас едут.
   Зелёная дорога плавно вилась впереди, она шла в горы, выбирая, казалось, самый лёгкий путь. Сперва она бежала между высоких склонов коричневого камня, и Мэйвен мало что могла увидеть далеко впереди. "Горы веками не меняют форму, – напомнила она себе. – Как только увижу знакомые места, сразу их узнаю.»
  Даже с учётом того, что двести лет назад в Крединдейле не было завода, а Виверсхольм едва ли был городом, она наверняка сможет найти ориентиры.
  Но на протяжении нескольких миль узнавать было нечего – кругом были только редкие рябины, выстроившиеся вдоль дороги как часовые, да ручьи, осторожно бегущие под ними. Иногда встречались каменные бордюры, которые укрепляли дорогу. Мэйвен стало интересно, кто же проложил её. В будущем ничего подобного не было. Что имел в виду Венд, говоря, что  хранит зелёные дороги?
Она оглянулась на него. Венд шагал рядом с мулом Эстефана.

0

45

Значит, ему должно быть двести лет. Тогда он и правда Бессмертный.
  Она снова огляделась и обнаружила, что путь вышел на плато, теперь всюду возвышались голубые пики, покоящиеся на коричневых плечах гор. Дорога пошла направо. Мэйвен увидела подковообразную вершину горы Аберат Тора и тут же поняла, что они далеко на севере совсем рядом с Аденмутом. Они с мамой и тётей Лиз живут... Будут жить... всего двадцатью милями западнее отсюда.
Но глупо было бы пускать лошадь в галоп, чтобы добраться до дома. Может быть дом она и найдёт – тот был очень старым – но сейчас там живут чужие люди. От этой мысли Мейвен стало одиноко и грустно.
  И не только поэтому. Венд забросил её к самому началу путешествия Норит, где-то в это время Норит и похитили. Вот чёрт!
  Мэйвен снова исподлобья зыркнула на Венда. И тут заметила, что у остальных настроение не лучше, чем у неё самой.
Митт и Навис ехали бок о бок, но похоже, что о чём-то тихо ругались.
    Она видела, как Навис надменно отвернулся от Митта, уткнулся взглядом в Эстефана и точно так же отвернулся от него, как будто они оба его одинаково раздражали.
  Эстефан не обратил на это внимания.
Он сонно глядел на уши мула. Возможно, он всегда витал в облаках, только сейчас, судя по его виду, в облаках было довольно паршиво. Мальчик – Морил, как она помнила, его называли — точно так же задумчиво сидел рядом с Эстефаном, перебирая струны большой старой квиддеры, и тоже глядел невесело. Сейчас у него не было того трагического взгляда, который Мэйвен видела на портрете, но размышлял он о чём-то неприятном.
  И возможно, это было как-то связано с Миттом. В середине спора с Нависом Митт несколько раз дружелюбно обратился к Морилу, но тот или притворялся, что не слышит, или короткими язвительными репликами убивал беседу в зародыше.
    Венда, казалось, кроме Мэйвен никто не знал. После очередного спора Навис попытался поговорить с ним, игнорируя Митта. Венд отвечал до того вежливо и скромно, что Навис вскинул обе брови и сдался. «Настоящий слуга Венд», – подумала Мэйвен.
  А потом подумала: «Так не пойдёт! Начинать важное путешествие в таком настроении нельзя!». Разозлившись, она развернула лошадь и встала лицом к остальным.
  -- Что с вами такое?
Они смотрели на неё, стараясь успокоить смятённых лошадей. Лошадь Митта не пожелала останавливаться и пошла прямо на камни. Митт шлёпнул её
– Смирно стой, Графиня!
-- Какое такое? – высокомерно переспросил Навис.
  Кого-то он напомнил Мэйвен, но ей некогда было задумываться.
– Такое, – ответила она. – Вас всего пятеро и при этом вы все друг друга нарочно цепляете. Прекратите это, слышите? Будьте добрее!
    Митт, единственный, кто пытался проявлять дружелюбие, как не могла не признать Мэйвен, ещё раз шлёпнул лошадь и сказал с обидой:
– Кто бы говорил! Сама всю дорогу едешь мрачнее тучи!
Морил невольно усмехнулся на это.
  Мэйвен перевела взгляд с одного на другого. Мальчишки!
– Хорошо, я тоже буду стараться. Но я приказываю и вам быть повеселее!
   -- И как вы предлагаете выполнять ваши приказы? – спокойно уточнил Навис.
   -- Вы, например, могли бы придержать ваш проклятый сарказм! -- отбрила Мэйвен. – А вы... – она указала на Эстефана, – могли бы перестать витать в облаках.
    Эстефана, это, казалось, встревожило. Он смотрел на Мэйвен в испуге, явно ошеломлённый, что как-то не вязалось с его образом. Мэйвен не поняла, почему, и это внезапно охладило её пыл. Она собиралась продолжить и предложить Митту помириться с Нависом, а потом потребовать, чтобы Морил прекратил идиотничать со своим высокомерием, но взгляд Эстефана напомнил ей, что она-то ничего не знает обо всех этих людях и о том, что происходило между ними до их общей встречи. Может быть, они ведут себя правильно, а Мэйвен ошибается.

0

46

Поэтому она обернулась к Венду, как к единственному, кого знала:
– А ты прекрати быть таким вежливым!
Венд снял шапку и приготовился отвесить привычный смиренный поклон.
  -- Нет, – воскликнула Мэйвен, – даже не думай!
    Навис рассмеялся, запрокинув голову. Митт зафыркал. Морил отчётливо хихикнул.
Даже Эстефан неуверенно улыбнулся. Мэйвен показалось, что тень улыбки скользнула и на губах Венда. Хвала Единому!
  Мэйвен с облегчением выдохнула и снова направила коня по зелёной дороге. Чтобы успокоиться, она следила взглядом за крупной птицей (орлом?), которая кругами парила над ближайшими горами. Как она осмелилась прикрикнуть на Нависа? Неважно. Главное, это подействовало. Позади она слышала обычную дружелюбную беседу. Но она решила, что лучше бы ей потом подойти к каждому отдельно и узнать, что кого тревожит, если получится.
   Пока она размышляла над этим, её догнал Митт.
-- Ты же оставила ту золотую статуэтку в надёжном месте, да? – спросил он. – Не забывай, половина моя.
Мэйвен снова напряглась и разволновалась. Она не сомневалась, что Митт говорит о той самой статуэтке. Беда в том, что она стоит в стеклянной витрине за две сотни лет отсюда, в замке, который ещё не построен.
– О да. Место надёжнее некуда, – уверила она его. И это было совершенной правдой.

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»



Вы здесь » Литературная Ныра » Переводы » Корона Дейлмарка. Д. У. Джонс (перевод)